《一剪梅》作為80年代的老歌,一句“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”被不少國(guó)人所傳唱。有意思的是,這首經(jīng)典老歌現(xiàn)在突然在國(guó)外爆火。6月15日,據(jù)媒體報(bào)道,《一剪梅》最近在海外熱度居高不下,甚至排上了芬蘭的第二名,挪威瑞典和新西蘭也排在前三,這是中文歌曲史無(wú)前例的一次。
至于火爆的原因,也是與這句“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”分不開(kāi)。一句“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”,費(fèi)玉清展示了他無(wú)敵的轉(zhuǎn)音和顫音,給人聽(tīng)出了一種孤寂絕望的感覺(jué)。
還有一位TikTok上博主特意研究了這首歌詞的意思:“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”就是“The snow falls and the wind blows”(下起了大雪 吹起了大風(fēng)),表示人生到達(dá)了低谷,環(huán)境逐漸惡化,卻無(wú)能為力。
而該博主視頻也在網(wǎng)上爆火,點(diǎn)贊量達(dá)到了兩百萬(wàn)。隨之XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐漸成為了一個(gè)流行的句子。
再后來(lái)XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐漸演變成了另一個(gè)意思:這有什么,習(xí)慣就好了。一些國(guó)外網(wǎng)友當(dāng)遇到別人抱怨某些事的時(shí)候,都直接用XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO來(lái)回復(fù)。
據(jù)悉,《一剪梅》是費(fèi)玉清演唱的一首歌曲,由娃娃作詞,陳彼得作曲,最早收錄于費(fèi)玉清1983年4月推出的專輯《長(zhǎng)江水·此情永不留》中。
責(zé)任編輯:陳錦娜
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。
- 最新娛樂(lè)新聞 頻道推薦
-
最強(qiáng)大腦婁云皓和宋佳昌誰(shuí)贏了 婁云皓個(gè)人資2020-06-15
- 進(jìn)入圖片頻道最新圖文
- 進(jìn)入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點(diǎn)新聞
已有0人發(fā)表了評(píng)論