【仔細(xì)閱讀第二套】:
46-50(paint)
46. A IT uses paint to create anti-pollution images
47. C raise public awareness of environmental pollution
48. B He chose tunnels to do his graffiti art
49. A It is simply absurd
50. D They made it impossible for him to practice his art
51-55(housework)
51. C It may not turn out to be the best thing to do
52. A Share family responsibilities
53. B To teach then how to manage money
54. A They have natural instinct to help around the house
55. D Accept children’s early birds to help
三、翻譯
題目解析
本次考試未見過多考點(diǎn),甚至一直以來在四級(jí)翻譯中頗受偏愛的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)都沒有考到;此外提倡考生適當(dāng)使用定語(yǔ)從句,以免“言多必失”;此外,非謂語(yǔ)動(dòng)詞作修飾是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。
翻譯第一套
茅臺(tái)(Moutai)是中國(guó)最有名的白酒,在新中國(guó)成立前夕,被選為國(guó)宴用酒。據(jù)說赤水沿岸的村民四千年前就開始釀造茅臺(tái)。在西漢時(shí)期,那里的人們生產(chǎn)出了高質(zhì)量的茅臺(tái),并把它貢給皇帝。自唐朝開始,這種地方酒通過海上絲綢之路運(yùn)往海外。
茅臺(tái)味道柔和,有一種特殊的香味;適量飲用可以幫助緩解疲勞,有鎮(zhèn)靜作用,因而廣受國(guó)內(nèi)外消費(fèi)者的喜愛。Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.
It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.
Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken properly, thus winning great popularity among domestic and foreign consumers.
翻譯第三套:
你如果到北京旅游,必須做兩件事:一件是登長(zhǎng)城,另一件是吃北京烤鴨。聞名遐邇的北京烤鴨曾僅限于宮廷,而現(xiàn)在北京數(shù)百家餐廳均有供應(yīng)。
北京烤鴨源于600年前的明代。來自全國(guó)各地的廚師被挑選出來到京城為皇帝做飯。人們認(rèn)為在皇宮做飯是一種莫大的榮譽(yù),只有廚藝出眾者才能獲得這份工作。事實(shí)上,正是這些宮廷廚師使北京烤鴨的烹飪藝術(shù)日臻完善。If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast duck. The well-known Beijing roast duck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.
Beijjing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital.
People believed that it’s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have gradually perfected the cooking of Beijing roast duck.
翻譯第二套:
茶擁有5000年的歷史。傳說,神農(nóng)氏( Shen Nong)喝開水時(shí),幾片野樹葉子落進(jìn)壺里開水頓時(shí)散發(fā)出宜人的香味。他喝了幾口,覺得很提神。茶就這樣發(fā)現(xiàn)了。
自此,茶在中國(guó)開始流行。茶園遍布全國(guó),茶商變得富有。昂貴、雅致的茶具成了地位的象征。
今天,茶不僅是一種健康的飲品,而且是中國(guó)文化的一個(gè)組成部分。越來越多的國(guó)際游客一邊品茶, 一邊了解中國(guó)文化。
Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance.
He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.
Since then, tea became popular in China. Tea gardens appeared everywhere, tea merchants became rich, and expensive and graceful tea set even became a symbol of social status.
Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.
責(zé)任編輯:楊林宇
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。
已有0人發(fā)表了評(píng)論