汽車功能按鍵能不能改為中文?
咱們擎風車鋪不僅僅有這個微信公眾號,在今日頭條上也有個頭條號,我也經(jīng)??创蠹以u論,有些真的是非常有娛樂精神~!比如說,我就看到一條挺有意思,“說這個汽車上的按鍵那么坑人,都不知道做什么用的,要是能改成中文的就好了,支持改成中文的給我點贊!”結果,是幾百幾千個點贊!
雖然,是個玩笑話,不過我們認真來思考,這確實也是個問題,咱們進入中國的合資車尚且都是英文按鍵,那咱們現(xiàn)在崛起的國產(chǎn)品牌,為什么也都在用英文按鍵,能不能改成中文的呢?
三味可以很確定、一定以及肯定的告訴你,不能!
為什么呢?有三個原因:
首先,第一個文字本身的長度不允許。咱們很多功能的中文名字其實非常的長,什么車身電子穩(wěn)定系統(tǒng),電子控制單元、防抱死制動系統(tǒng),這些很長的名字又很難寫成中文的縮寫,那一個小小的按鍵很難放下,即便放的下,你估計也得用放大鏡去看才能看得清。
所以,英文就有它的優(yōu)勢了,簡寫組合長度短,我直接用ESP、ECU、ABS,就能表示這三功能了。所以,在長度和空間上,改成中文是不允許的。
另外,在廠商的制造成本控制上也是不允許的。你看無論是合資車要賣到咱們國內,人家也還要賣到日本、韓國、甚至中東地區(qū),各個地區(qū)的文字都不同,總不能都為各個語種的國家都用單獨的文字吧,你是不是要找翻譯,去翻譯出最合適的不同語種的名字,這是不是成本?
另外,要給每一個語種開一套模具,這在流水線生產(chǎn)的汽車行業(yè),不僅金錢成本高,時間成本也要翻幾番的,非常不劃算。
同樣,咱們國產(chǎn)車也是,不要以為咱們國產(chǎn)車就只在國內賣啊,什么比亞迪、奇瑞、吉利等等,都已經(jīng)走出國門,全球銷售了,像咱們吉利汽車在中東,那還是相當當?shù)闹挟a(chǎn)階級的家庭用車嘞,所以,為了控制成本也必須要統(tǒng)一標準。
那即使說,真的可以改成中文,其實,人們的使用習慣也是不允許的,咱們中國的汽車產(chǎn)業(yè)是從國外傳過來的,很多人開的第一部車都是合資車,英文按鍵都是國際通用標準的,這些標準一旦用習慣了,就很難再改回來。
比如說按鈕上有個“OK”,就是確定,暫停就是兩根豎線,播放就是一個小三角,左邊就是“L”,右邊就是“R”,關掉就是“OFF”,開啟就是“ON”,你習慣了這種按鈕,給你一換你肯定不適應。
可能咱們有些朋友會有疑問了,說,不對呀,你看現(xiàn)在的這個比亞迪汽車,人家就有好多中文的按鍵啊,什么“電話”、“電視”、“導航”都是中文。
不得不說,比亞迪也是為咱們中國消費者做了非常接地氣的一件事,可是,他的按鍵并不是全部用中文,有些很難翻譯的也依然是英文,像什么“DVD”,你看這個怎么翻譯,還有“USB”、”AUX”等等啊,所以,基本很難完全中文化,最多是中英文混雜,盡量減少我們認識按鍵的難度。
那汽車上這么多的按鍵,我怎么知道他們都是干什么的?三味覺得啊,最好的方法就是,你沒事的時候,在車上都按一按,看看按下去車子有什么反應,試一試基本一次就記住了。如果哪個按鈕沒試出來,立即用手機百度一下,或者打開咱們的微信公眾號”擎風車鋪”問一問三味,我看到也基本都會回復。
我極力不推薦你去拿著汽車說明書去對照學習,不知道你怎么樣,我用這種方式至少要三遍才能記住,剛才那種方法,一遍就ok。
已有0人發(fā)表了評論